Names across languages
門主灶
Door, Principal Room and Stove
門・主・竈
문·주·조
Alternate names: 门主灶; mén zhǔ zào; three domestic priorities
Reviewed definition
Door, Principal Room and Stove (門主灶) is a technical term within feng shui and Yijing-related knowledge systems. Specifically, A term in some yang-dwelling and Eight-Mansions texts for three priorities: main entrance, principal living or sleeping space, and stove. The meaning of principal room and its modern mapping must be version-specific. This library explains it within the dwellings and the built environment domain and distinguishes historical description, lineage rules, observable spatial data and later symbolic interpretation.
Historical context
The modern meaning of this term accumulated through classical texts, commentaries, regional practice and later systematization. Review used “Geomancy and Chinese Traditional Architecture” for historical, textual or material context; that source does not establish that every later lineage uses the term identically.
Modern-use note
Today, Door, Principal Room and Stove may be used in terminology teaching, source indexing, case annotation, compass or landform documentation and comparison of lineage rules. Professional records should state edition, directional reference, scale, date, observations and uncertainty so another reader can trace the reasoning.
現代では、用語教育、文献索引、事例注記、地形・方位資料の説明に利用できる。版、流派、尺度、測定基準、日付と不確実性を明示し、結論だけでなく根拠を追跡できる形で記録する。
현대에는 용어 교육, 문헌 색인, 사례 주석, 지형·방위 자료 설명에 활용할 수 있다. 판본, 유파, 척도, 측정 기준, 날짜와 불확실성을 밝혀 결론뿐 아니라 근거를 추적할 수 있게 기록한다.
Limitations and cross-cultural caution
This term records a cultural, historical or lineage-specific interpretive framework. It must not be presented as established scientific causation or a guarantee of health, wealth, relationships, examinations or investment outcomes. Building, structural, fire, environmental, medical, legal and financial matters require applicable rules, measurements and qualified advice.
Cross-cultural writing should retain 門主灶 with a transliteration or conventional translation. Japanese “門・主・竈”, Korean “문·주·조” and English “Door, Principal Room and Stove” may have different local ranges; similar labels do not make methods, historical authority or practical conclusions identical.
Reviewed sources
Citations show what the review relied on. Contextual coverage supports description or tradition, not scientific causation.
Academic architectural context for site form, orientation, dwelling terminology and the relation between landscape and building.